Quand l’imagination
découvre l’invention de soi-même
elle se lasse
d’inventer la réalité
les heures n’existent plus, ni les jours, l’existence et la vie se confondent.
C’est cela le paradis? ou l’automne?
l’hiver précéderait-il l’automne? C’est cela la cabale?
tout comme la guerre précède la paix.
l’eau est l’eau du puits, vagues molles, concentriques.
Ce que rappelle ton sourire incertain. Un souvenir d’au-delà les mers, d’au-delà des colonnes du soleil. Les feuilles tournent et retournent en arrière.
tu n’imagines pas de vivre en un château enchanté, et
de te réveiller après trente ans, en croyant avoir dormi
dix minutes
peut-être ce sont les toiles d’araignées qui ont dormi, ou peut-être avons-nous dormi tous deux. j’ai abandonné
dans tes terreurs les miennes. l’automne
a tout juste commencé.
Traduit par Olivier Favier
Autunno
Quando la fantasia
scopre l’invenzione di se stessa
si stanca
di inventare la realtà
non esistono le ore, non esistono i giorni, l’esistenza e la vita si
confondono.
E’ questo il paradiso? o l’autunno?
l’inverno precede dunque l’autunno? E’ questa la cabala?
così come la guerra precede la pace.
l’acqua è acqua di pozzo, molli onde, concentriche.
Ciò che richiama il tuo incerto sorriso. Un ricordo oltre i mari, oltre
le colonne di sole. Le foglie girano e riportano indietro.
tu non immagini di vivere in un castello incantato, e
di svegliarti dopo trent’anni, credendo di aver dormito
dieci minuti
forse sono le ragnatele ad aver dormito, o forse abbia-
mo dormito entrambi. abbandonai
nei tuoi terrori i miei. l’autunno
è appena iniziato.
À lire aussi sur ce site / Da leggere anche su questo sito :
- Danger -extrait- la version intégrale est publiée aux éditions Alidades.
- Les droits inhumains
- Les Gestes
- Il y a quelque chose d’obscène
- Lumière
- Magritte
- Microfractures
- New York
- Poème à Trotsky
- Poème inutile
- Poésie découlant de l’observation de quelques moribonds de ma famille
- Poussière -extrait- texte intégral publié aux éditions Alidades.
- Stase
- Nous, tandis que la maison s’écroule
- Poésie démente
- Facile prophétie
- Explication de moi-même
- Ami
- Attente
En prose / In prosa:
- Poésie la seule qui dise la vérité, par Carlo Bordini
- Guadalupe Grande, par Carlo Bordini
- Mauro Fabi, par Carlo Bordini
- Brève histoire et brève description du festival de poésie de Medellín, par Carlo Bordini
- La zone grise, par Carlo Bordini
- La simplicité (sur Luigi Ghirri), par Carlo Bordini
- Un courage à moitié (sur Pier Paolo Pasolini), par Carlo Bordini
- Haute simplicité (entretien avec Carlo Bordini), par Olivier et Francesco Pontorno
- Mais nous mangeons de la viande, par Carlo Bordini.
- Roberto Roversi. La vérité de la poésie, par Carlo Bordini.
- Juillet 60, par Carlo Bordini.