Bien sûr
mon père
essaya
de faire de moi un homme
autrement dit
quelqu’un
capable de mépriser les autres
tu es un poète! – (me disait-il)…
moi pourtant
je ne suis jamais devenu un homme
et donc je rêve
ce qui suit:
viendra
l’âge de la femme et de l’enfant
l’humanité féminine-infantile
cela n’est pas le rêve d’un poète
soyez en sûrs
Bio-bibliographie de Carlo Bordini à la suite du poème Les Gestes. Traduit par Olivier Favier.
Spiegazione di me stesso
Certo
mio padre
cercò
di fare di me un uomo
vale a dire
uno
capace di disprezzare gli altri
sei un poeta! -(mi diceva)…
io però
non sono mai diventato un uomo
e quindi sogno
quanto segue:
verrà
l’età della donna e del bambino
l’umanità femminile-infantile
questo non è il sogno di un poeta
state sicuri
Tratto da Carlo Bordini, I costruttori di vulcani, Luca Sossella, Bologna, 2010.