Dors dors Malatesta
car l’histoire continue de tourner
comme un corbeau à la lune déclinante
dors dors dans ton lit
de cette caisse en zinc
on te surveille de près
dans la nuit scellée
Dors dors Malatesta
car ici tout va bien maintenant
chaque nuit on se réveille
chaque chose avec son prix
la justice est un uniforme
on l’enfile avant de partir
l’égalité est un bien énorme
on l’a même cotée en bourse
On l’a même cotée en bourse…
Dors dors Malatesta
gratte-ciel de douleur
élevés comme des pierres
sur le cœur
de ce chaos si malade que nous appelons notre vie
dans la pensée que la joie soit l’énième blessure
Dors dors Malatesta
les dirigeants penseront à diriger la fête
à digérer jusqu’aux fragments
de la terre rude tassée essoufflée
tandis qu’un bourreau qui ne faiblit pas1
te garrotte encore un tour
Te garrotte un autre tour…
Dodo dodo Malatesta tu vois que tout va bien
sur le précipice du futur
l’obligation des chaînes
on ne devrait jamais y penser
celui qui en part ne revient pas
dans cette solitude ultramoderne
Réveille-toi réveille-toi Malatesta, Pietro Gori, Bakounine
au son de la trompette faites naître le matin
chefs de bonne espérance pour doubler la passion
prisonniers dans une chambre bientôt une révolution
Bientôt la révolution…
Dormi dormi Malatesta che la storia sta girando
come un corvo dalla luna declinando
dormi dormi nel tuo letto
da quella cassa zincata
ti sorvegliano da presso
nella notte sigillata
Dormi dormi Malatesta
che qui ora è tutto a posto
ogni notte si ridesta
ogni cosa col suo costo
la giustizia è un’uniforme
la si calza e via di corsa
l’uguaglianza è un bene enorme
l’han quotato pure in borsa
L’han quotata pure in borsa…
Dormi dormi Malatesta
grattacieli di dolore innalzati come pietre
sopra il cuore
di quel caos tanto malato che chiamiamo nostra vita
nel pensiero che la gioia sia l’ennesima ferita
Dormi dormi Malatesta
penseranno i dirigenti
a dirigere la festa digerirsi anche i frammenti
della terra cruda zolla stretta e a corto di respiro
mentre un boia che non molla ti garrota ancora un giro
Ti garrota un altro giro…
Ninna nanna Malatesta
come vedi tutto bene
sul dirupo del futuro l’obbligo delle catene
si dovesse mai pensare
che chi va poi non ritorna
dentro a questa solitudine ultramoderna
Sveglia sveglia Malatesta Pietro Gori, Bakunino
allo squillo della tromba fate nascere il mattino
capi di buona speranza per doppiare la passione
carcerati in una stanza presto una rivoluzione
Presto la rivoluzione…
Pour aller plus loin:
- Le problème de l’amour, par Errico Malatesta.
- Défense de la joie, par Mario Benedetti (et adaptation d’Alessio Lega).
- I soliti noti, montage de films d’époque sur Errico Malatesta et d’autres figures de l’anarchisme.
- Jeu de mots sur le mot d’ordre fasciste « Boia chi molla! » [↩]