Il y a des hommes, par Mauro Fabi.

 

Il y a des hommes dont les vies secrètes
hommes qui ne veulent pas nous faire participer
à leurs vies secrètes si jalousement
cachées derrière leurs poings
des hommes aux pantalons roulés qui laissent
des empreintes rapprochées quand ils décident de
se faire lécher par la mer
hommes dont le rapport avec la mer
est justifié par leurs pantalons roulés
par leurs chevilles maigres
et blanches et dérisoirement poilues,
un jour ouvrable après le travail:
hommes dont les vies tellement secrètes
qu’elles peuvent être déchiffrées dévoilées
racontées
par les parasols.

Il y a des microphones
partout jusque dans
tes cheveux rassemblés
derrière ta nuque.

Extrait de Mauro Fabi, Il motore di vetro, Bari, Palomar, 2004. Traduit par Olivier Favier. Un recueil bilingue de Mauro Fabi est en vente sur notre site.

 

Ci sono uomini le cui vite segrete
uomini che vogliono farci partecipi
delle loro vite così segrete così gelosamente
nascoste dietro i polsini
uomini con i pantaloni arrotolati che lasciano
impronte ravvicinate quando decidono di
farsi lambire dal mare
uomini il cui rapporto col mare
è giustificato dai loro pantoloni arrotolati
dalle loro caviglie magre
e bianche e irrisoriamente pelose,
in un giorno feriale dopo il lavoro:
uomini le cui vite talmente segrete
da poter essere decifrate svelate
raccontate
dagli ombrelloni.

Ci sono microfoni
ovunque persino tra
i tuoi capelli raccolti
dietro la nuca.