Le royaume des morts de l’empereur, par Mauro Fabi.

 

En 221 av. J.-C. Ying Zheing (259-210 av. J.-C.), roi de Qin,
après avoir battu ses adversaires se proclamait
Premier Auguste Empereur des Qin et fondait
le premier état unifié de la Chine antique.
Son mausolée se trouve dans un immense complexe
sépulcral développé sur une surface d’environ
cinquante six kilomètres carrés.
Tout devait mourir avec lui, la copie de tout:
une armée entière, 7000 statues hautes quelquefois de plus de 190 cm représentant soldats, officiers, fantassins, archers, arbalétriers, cavaliers, auriges, ordonnances diverses, plus de 600 chevaux, en partie sellés et en partie attelés à des chars, et plus d’une centaine de chars de bataille, légers et lourds.
Tous devaient accompagner le défunt dans son dernier voyage, le consoler de leurs sourires d’argile,
leurs regards de terre cuite.

Traduit par Olivier Favier. Poème extrait de Tutta questa gente che muore / Tous ces gens qui meurent, recueil à paraître aux éditions Alidades en 2012.

Il regno dei morti dell’imperatore

Nel 221 a.C. Ying Zheing (259-210 a.C.), re di Qin,
dopo aver sconfitto i suoi avversari si proclamava
Primo Augusto Imperatore dei Qin e fondava
il primo stato unitario della Cina antica.
Il suo mausoleo si trova in un immenso complesso
sepolcrale sviluppato su una superficie di circa
cinquantasei chilometri quadrati.
Tutto doveva morire con lui, la copia di tutto:
un intero esercito, 7000 statue alte talvolta più di 190 cm raffiguranti soldati, ufficiali, fanti, arcieri, balestrieri, cavalieri, aurighi, attendenti vari, più di 600 cavalli, in parte sellati e in parte al tiro di carri, e oltre un centinaio di carri da battaglia, leggeri e pesanti.
Tutti dovevano accompagnare il defunto nel suo ultimo viaggio, consolarlo con i loro sorrisi d’argilla,
i loro sguardi di terracotta.

Poesia inedita in italiano. Sarà pubblicata nel 2012, nella raccolta Tutta questa gente che muore, da Alidades.